結び [むすび] [мусуби]
dobrozol2
結び [むすび] [мусуби] ==> 1) соединение; 2) узел

Вот как описывает Мицуги Саотомэ в своей книге "Принципы Айкидо"


...Задача тренировок Айкидо не в формировании агрессивных бойцов, но в развитии мудрости и самоконтроля. Занимаясь Айкидо, Вы должны стремиться усовершенствовать себя, а не соревноваться с другими. Ключ к этому процессу и основа Айкидо - это musubi. Это слово в вольном переводе значит "единство", или "гармоничное взаимодействие". Практически, musubi означает слияние, физическое и духовное, с движением и энергией партнера.
Musubi - основа правильного общения. В любых отношениях между людьми присутствует общение, независимо от того желаемо оно или нет. От людей, взаимодействующих друг с другом, зависит будет ли общение продуктивным или бесполезным, дружественным или враждебным, истинным или лживым.
Musubi в чистом виде может означать способность к контролю и влиянию на результат взаимодействия, к переводу враждебного подхода в здоровое общение или атаки в рукопожатие.
Musubi - это одновременно метод и цель обучения.
Musubi, в своем абсолютном смысле, определяет постижение восприятия всеобщей гармонии и, применительно к технике, способность контролировать столкновения и приводить их к хорошему исходу. Но можно ли достичь такой способности за счет принудительного обучения, связанного с запугиванием и силовым давлением? Нет.
Musubi следует учить и обучаться в соответствии с его принципами, при этом сознание занимающегося Айкидо должно развиваться параллельно с совершенствованием его физических движений.
Musubi следует учить на основе хороших взаимоотношений и решительного, но мягкого руководства.
Мисцуги Саотомэ из книги "Айкидо и гармония в природе"

Единство - это сила Бога, которая разрешает все конфликты. Процесс объединения противоположностей носит название мусуби, воссоединения двух ликов Бога. Центростремительные силы, Ян сливаются с центробежными, Инь создавая совершенное равновесие галактик.
Мусуби - это движение, потому что без движения не может быть никакого объединения. Его символ - спираль, энергия которой вечно возвращается, чтобы быть использованной вновь и вновь, процесс, у которого нет ни начала, ни конца. Это непрерывность и это изменение, пример двойственности, ищущей единства, и единства, ищущего своей крайней противоположности.

Популярные японские выражения/ Встреча и прощание
dobrozol2
В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются.

Группа со значением "Привет"
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".

Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.

Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".

Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.

Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.

Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.

Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.

Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.

Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.

Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.

Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.

Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.

Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону.

Группа со значением "Пока"
Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.

Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.

Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.

Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.

Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.

Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.

Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.

Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.

Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.

Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.

"Да" и "Нет"

В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.

Группа со значением "Да"
Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.

Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение.

Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма.

Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.

Группа со значением "Нет"
Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".

Группа со значением "Конечно":
Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".

Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.

Яхари (Yahari) - "Так я и думал".

Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.

Группа со значением "Может быть"
Маа... (Maa) - "Может быть..."

Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".

Группа со значением "Неужели?"
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.

Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.

Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"

Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.

Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.

Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.

Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) - "Не может быть!"

Выражения вежливости

В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа со значением "Пожалуйста"
Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".

Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.

- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".

- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?".

Группа со значением "Спасибо"
Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".

Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.

Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.

Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.

Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.

Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.

Группа со значением "Пожалуйста"
До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.

Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.

Группа со значением "Простите"
Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").

Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.

Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.

Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.

Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма

Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.

Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.

Прочие выражения
Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".

Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

Стандартные бытовые фразы

В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа "Уход и возвращение"
Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.

Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".

Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей".

Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.

Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".

Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.

Группа "Еда"
Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".

Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.

Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.

Восклицания

В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.

Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".

Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"

Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".

Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.

Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"

Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".

Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".

Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"

Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"

Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"

Маттэ! (Matte) - "Постойте!"

Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".

Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"

Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"

Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"

Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".

Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.

Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.

Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"

Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"

Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"

Усо! (Uso) - "Ложь!"

Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"

Ятта! (Yatta) - "Получилось!"
http://anime.dvdspecial.ru/Japan/j-phrases.shtml

Обожаю творчество Michael Jackson
dobrozol2
решил посмотреть перевод песни, которая да же на совсем не понятном для меня языке исполняет Майкл.
Лучше бы не искал.
Сижу и слезы наворачиваются.


Это была реальная история про девочку, которую убили.Её годы
жизни 1884-1892 Майкл Джексон ее где-то прочел и в 1995 написал песню.
Песня о безразличии, о том, к чему оно приводит, о хрупкости и
значимости каждой человеческой жизни. Вообще, очень грустная песня.

Захотелось ещё раз сказать о том, какая чистая душа у Майкла!
Вот её история.
Когда-то маленькая девочка по имени Сузи. Она была ребенком, о котором любой родитель может только мечтать: умный, сладкий, и восхитительный. Она сделала все для своей семьи, но никто не любил ее. Ее мать была наркоторговкой, и ее отец был в умственном отсталым, ее старшая сестра Анна была единственной, кто заботился о ней. Анна была матерью Сузи,детей она никогда не имела и любила Сузи как дочь, а не сестру. Но однажды Анна шла на рынок и была сбита грузовиком ,и умирает в соседней больнице. Сузи кричала и не знала, кто будет заботиться о ней теперь. Она голодала в течение многих дней и никогда не оставляла холодный темный дом. Наконец ее мать умерла от передозировки наркотиков, и Сузи послали в горы, чтобы жить с ее дедушкой. Дедушка насиловал ее и оскорблял ее в течение двух лет. Однажды он напился и оставил дома Сузи одну. Она пошла наверх, чтобы слушать ее музыкальную шкатулку.но кто-то ворвался в дом ,забрал все их деньги и напал на бедную Сузи. Когда полиция приехала, чтобы заняться расследованиями, Сузи лежала на бетонном полу внизу лестницы, глаза её были закатаны назад и кровь смачивала ее волосы. После только быстрого взгляда они отодвинули тело Сузи и продолжили исследование. Ее тело было сожжено дотла, и пепел был отдан ее дедушке. но только неделю спустя он потерял интерес к нему и высыпал в реку. Они говорят по сей день:"если вы называете имя Сузи, Вы все еще слышите ее грустные и невинные крики, призывающие к помощи, которая так не прибывала.


Little Susie

Somebody killed little Susie
The girl with the tune
Who sings in the daytime at noon
She was there screaming
Beating her voice in her doom
But nobody came to her soon...

A fall down the stairs
Her dress torn
Oh the blood in her hair...
A mystery so sullen in air
She lie there so tenderly
Fashioned so slenderly
Lift her with care,
Oh the blood in her hair...

Everyone came to see
The girl that now is dead
So blind stare the eyes in her head...
And suddenly a voice from the crowd said
This girl lived in vain
Her face bear such agony, such strain...
But only the man from next door
Knew Little Susie and how he cried
As he reached down
To close Susie's eyes...
She lie there so tenderly
Fashioned so slenderly
Lift her with care
Oh the blood in her hair...

It was all for God's sake
For her singing the tune
For someone to feel her despair
To be damned to know hoping is dead and you're doomed
Then to scream out
And nobody's there...

She knew no one cared...

Father left home, poor mother died
Leaving Susie alone
Grandfather's soul too had flown...
No one to care
Just to love her
How much can one bear
Rejecting the needs in her prayers...

Neglection can kill
Like a knife in your soul
Oh it will
But Susie fought so hard to live...
She lie there so tenderly
Fashioned so slenderly
Lift her with care
So young and so fair
Перевод песни Little Susie (Маленькая Сьюзи)

Кто-то убил маленькую Сьюзи,
девочку с мелодией,
которая пела в полуденный час.
Она здесь кричала,
ее голос сообщил о ее беде,
но никто не пришел ей на помощь сразу...

Падение с лестницы,
ее платье разорвано,
кровь в ее волосах...
Зловещая тайна повисла в воздухе.
Она лежит здесь, такая хрупкая,
ее фигурка такая тоненькая,
поднимите ее осторожно,
кровь в ее волосах...

Все пришли посмотреть
на девочку, которая теперь мертва,
слепо смотрят ее глаза...
И вдруг голос из толпы сказал:
"Эта девочка жила напрасно,
в ее лице столько агонии, столько мучений..."
Но только мужчина из соседней квартиры
знал Маленькую Сьюзи, и теперь он плакал,
когда наклонился закрыть глаза Сьюзи...
Она лежит здесь, такая хрупкая,
ее фигурка такая тоненькая,
поднимите ее осторожно,
кровь в ее волосах...

Она пела свою мелодию только Бога ради,
чтобы кто-нибудь почувствовал ее отчаяние.
Быть проклятым, знать, что надежда мертва, и ты обречен
кричать о помощи - но никого рядом нет...
Она знала, что никому нет дела...

Отец ушел из дома, бедная мать умерла,
оставив Сьюзи одну,
душа дедушки тоже отлетела...
Никого, чтобы позаботиться, просто любить ее.
Сколько может человек вынести
безразличия к его нуждам в его молитвах...
Безразличие может убивать,
словно нож, вонзенный в твою душу,
так бывает...
Маленькая Сьюзи так упорно боролась за жизнь...
Она лежит здесь такая хрупкая,
ее фигурка такая тоненькая,
поднимите ее осторожно,
такую юную и такую светлую.

?

Log in

No account? Create an account